Each sub-map highlights in red the regions where specific characters are used. Below is a detailed summary of each character’s distribution based on the map:
- Åå: Predominantly used in Scandinavia, specifically Sweden and Norway.
- Áá: Commonly found in Hungary, Iceland, and Slovakia.
- Ăă: Primarily used in Romania.
- Ąą: Found in Poland and Lithuania.
- Ää: Used extensively in Germany, Sweden, and Finland.
- Àà: Used in France and Italy.
- Ââ: Common in France, Romania, and Portugal.
- Ææ: Predominantly used in Iceland and Denmark.
- Ćć: Found in Croatia, Montenegro, and Macedonia.
- Ċċ: Used in Maltese.
- Čč: Common in Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina.
- Çç: Predominantly used in France, Portugal, and Romania.
- Ðð: Found in Iceland and the Faroe Islands.
- Ďď: Used in Czech Republic and Slovakia.
- Đđ: Common in Croatia, Serbia, and Montenegro.
- Éé: Extensively used in France, Hungary, and Slovakia.
- Ěě: Found in Czech Republic.
- Èè: Used in Italy and France.
- Êê: Common in France and Portugal.
- Ëë: Found in French and Albanian regions.
- Ğğ: Used in Turkey.
- Ġġ: Found in Maltese.
- Íí: Common in Iceland, Hungary, and Slovakia.
- Îî: Extensively used in France and Romania.
- Ïï: Found in France and the Netherlands.
- Ķķ: Used in Latvia.
- Łł: Predominantly used in Poland.
- Ĺĺ: Found in Slovak and Sorbian languages.
- Ľľ: Common in Slovak and Sorbian languages.
- Ļļ: Used in Latvian.
- Ññ: Found in Spain.
- Ńń: Common in Poland.
- Ňň: Used in Czech Republic and Slovakia.
- Ņņ: Found in Latvia.
- Óó: Extensively used in Hungary, Poland, and Iceland.
- Ôô: Common in France and Slovakia.
- Öö: Used in Germany, Sweden, and Finland.
- Őő: Found in Hungary.
- Øø: Predominantly used in Denmark and Norway.
- Œœ: Common in France.
- Ŕŕ: Found in Slovak and Sorbian languages.
- Ŗŗ: Used in Latvian.
- Šš: Extensively used in Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina.
- ß: Predominantly used in Germany.
- Ťť: Common in Czech Republic and Slovakia.
- Ţţ: Used in Romanian.
- Þþ: Found in Iceland.
- Úú: Extensively used in Hungary, Iceland, and Slovakia.
- Ûû: Common in France.
- Üü: Found in Germany, Austria, Switzerland, and Hungary.
- Ųų: Used in Lithuanian.
- Ŵŵ: Found in Welsh.
- Ýý: Extensively used in Iceland and Czech Republic.
- Źź: Common in Polish.
- Żż: Found in Polish and Maltese.
- Žž: Extensively used in Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina.









SusySaki says
Thank you for ALL your Brilliant Maps.
Apparently, «Sorry, this post was deleted by the person who originally posted it.» – So says Reddit.
Notwithstanding, since you strive for accuracy, and this post of yours is relevant, allow me:
Áá: Commonly found in Hungary, Iceland, and Slovakia. PORTUGAL as well
Àà: Used in France and Italy. PORTUGAL as well
Éé: Extensively used in France, Hungary, and Slovakia. PORTUGAL as well
Íí: Common in Iceland, Hungary, and Slovakia. PORTUGAL as well
Óó: Extensively used in Hungary, Poland, and Iceland. PORTUGAL as well
Ôô: Common in France and Slovakia. PORTUGAL as well
PT special characters – which are key in localization matters – are Latin letter A with tilde, Character Code 00C3 and 00E3; Latin letter O with tilde, Character Code 00D5 and 00F5.
In Brazilian Portuguese, diaeresis is still used, Latin letter U with diaeresis, Character Code 00DC and 00FC.
As pertains Spanish, Ññ – IS THE national character, so please correct your wording. (Latin letter N with tilde, Character Code 00D1 and 00F1).
Obrigada 🙂
Brilliant Maps says
Many thanks for the extra details!
pointer says
Ñ in Spanish is literally a digraph, it means, two nn. It was a common feature to abbreviate both in handwritting and printed works the n letter as ~, for instance in old Spanish spelling quãto (modern cuanto), this was somewhat optional, the double n as ñ was compulsory. It was always very well understood that ñ=nn, after the spelling reform of 1780-1820 it becomes not as clear and today many people thinks it’s a letter, even the Academia says so, it isn’t, as it isn’t a letter the German ß (ss) not even used at all in Swiss German, for instance. And as the digraph it is, it is used in Breton (I mean the ñ), in Estonian and a few other languages. By the way, very archaic Portuguese did use the ñ too, both for the palatalised sound (soño = sonho, as in modern Galician but this is because it is spelled in very slighty modified Spanish spelling) and the n sound, as Viaña (Vianna) do Castello, this use was anachronistic and separated by 250 years (take or give some decades).
Éilis Martin says
Irish has Éé as well as the other vowels accented